[fordítás] – 37
forditas
forditasit – 1

érthetnéké meg a szent irás forditasit. ha ö elöttök el olvasnák (C/B 1150)

forditás
forditás – 13

ajánlani, azért is mondgya. agörög forditás. hogy mindenek ö érette vannak (É 605)

Idegen nyelvböl valo forditás Elsö Szakasz 1747 (KKU 245)

volnának is a hüségel valo forditás iránt,. de az ö elméjek (C/A 329)

ti érettetek adatik. (a görög forditás szerent mely ti érettetek adatot (C/A 528)

botsánattyára ki ontatik. (a görög forditás szerént. ki ontatot.) tselekedgyétek ezt (C/A 528)

kristus nem mondgya a görög forditás szerént mely meg töretik, vagy (C/A 752)

Antiochiában., eképen szól. a görög forditás szerént. mikoron azért áldoznának, azurnak (C/A 752)

ölet Bárányt állani., a görög forditás szerént. mint egy fel áldoztatot (C/A 753)

ti érettetek adatik. (a görög forditás szerént, mely ti érettetek adatot (C/B 1300)

bocsánattyára. ki ontatik., (a görög forditás szerént. ki ontatot). tselekedgyétek ezt (C/B 1300)

kristus nem mondgya a görög forditás szerént. mely meg töretik, vagy (C/B 1462)

eképpen is szól, a görög forditás szerént. mikoron azért áldoznának az (C/B 1462)

öletett bárányt állani, a görög forditás szerént, mint egy fel áldoztatot (C/B 1463)

forditására – 4

a’ tsendes életet, a’ Könyvek forditására szenteltem, és sok francia Kőnyveket (ML 304)

a’csendes életet a’Kőnyvek forditására szenteltem, és sok Frantzia Kőnyveket (ML 306)

ajándékodot, mellyet adtál ezen könyv forditására Légyen Szent Nevednek ditséretire, és (É 7)

az elmét. az Istenhez valo forditására, azt jóvallották, hogy minden regel (KSZ 318)

forditásárol – 2

tennének magoktol. a szent irás forditásárol. szükséges volna hogy magoktol. meg (C/A 328)

tennének magoktol. a szent irás forditásárol, szükséges volna, hogy magoktol meg (C/B 1150)

forditási – 1

vannak irva, az uj testámentumnak forditási, és az évangyélium, az apostolok (ISZ 283)

forditásit – 3

érthetnéké meg a szent irás forditásit. ha ö elöttök el olvasnák (C/A 328)

az originalis könyveket, mind azoknak forditásit, a nélkül semmi bizonyost nem (C/A 329)

az originalis könyveket, mind azoknak forditásit (C/B 1150)

forditások – 6

nyelvre. a hetven magyarázok ezeknek forditások nagy tiszteletben vagyon az Anyaszent (C/A 132)

ö elöttök el olvasnák, és aforditások szerént. itéletet ne tehetnéneké. magoktol (C/A 328)

meg tudni, ha azok a forditások meg egyezneké aleg elsöben irot (C/A 329)

nyelvre; a hetven. magyarázok, ezeknek forditások nagy tiszteletben. vagyon az anyaszent (C/B 1015)

elöttök el olvasnák.. és a forditások szerént itéletet nem tehetnéneké magoktol (C/B 1150)

meg tudni, ha azok a forditások meg egyezneké aleg elsöben irot (C/B 1150)

forditásokban – 1

hogy az irás fordittok vétenek forditásokban. gyakorta kelletet a protestansok közöt (C/A 329)

forditásokot – 3

a protestansok közöt is a forditásokot meg igazitani. 3. ha szinte (C/A 329)

kellene meg változtatni azokot a forditásokot, azért mert némely szok amelyek (C/A 722)

kellene meg változtatni azokat a forditásokot, azért, hogy némely szók, akik (C/B 1439)

forditáson – 2

kellene munkálodni aváltoztatáson. és a forditáson. még is azt végben nem (C/A 722)

munkálodni a változtatáson és a forditáson. még is azt végben nem (C/B 1440)

forditást – 1

kinek ditsöségire ajánlom ezt a forditást (KKU 450)